Menu

On top of the nation’s bookcase

I visited the high-and-mighty Finnish Literature Society (SKS) for the first time to witness the annual translation awards ceremony. The Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL) grants two awards for translations into Finnish: the Mikael Agricola Award in recognition of an outstanding literature translation and the J.A. Hollo Award[…]

Read More »

What’s in a product name?

A product by any other name could sell as sweet… I wanted to blog about product naming because I was once given the task to come up with a stellar product name on a very brief notice. Within 24 hours or so. Tell me about it. I had to do[…]

Read More »

Code of good translation practice

Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he/she is the author, says the Universal Declaration of Human Rights, article 27.2. Believe it or not, this includes translators. After centuries of ignorance and poverty, it’s[…]

Read More »

Tyttöjen välisestä kirjallisuudesta

Romantiikkaa ja tyttökirjoja kirjoittavat tytöt, toimittavat tytöt, kääntävät tytöt ja lukevat tytöt. Isot ja pienet. Jos mies lukee tai kirjoittaa tyttökirjan, hän ei myönnä sitä. Muutama rohkelikko, joka on tyttökirjan tai rompsun lukenut ja uskaltaa myöntää, sanoo oppineensa naisista tyttöjen välisestä kirjallisuudesta enemmän kuin oli uskonut mahdolliseksi.

Read More »

I’m so blogsited

So I finally have my own blog. I’m so excited. Blogsited or “blogs(c)ited”, actually. This site is mostly for professional use, of course, to show what I do as a writer, translator, editor, communicator… but also for fun. To share whatever I am currently interested in or inspired by and[…]

Read More »