I visited the high-and-mighty Finnish Literature Society (SKS) for the first time to witness the annual translation awards ceremony. The Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL) grants two awards for translations into Finnish: the Mikael Agricola Award in recognition of an outstanding literature translation and the J.A. Hollo Award[…]
Blogging
What’s in a product name?
A product by any other name could sell as sweet… I wanted to blog about product naming because I was once given the task to come up with a stellar product name on a very brief notice. Within 24 hours or so. Tell me about it. I had to do[…]
Tyttöjen välisestä kirjallisuudesta
Romantiikkaa ja tyttökirjoja kirjoittavat tytöt, toimittavat tytöt, kääntävät tytöt ja lukevat tytöt. Isot ja pienet. Jos mies lukee tai kirjoittaa tyttökirjan, hän ei myönnä sitä. Muutama rohkelikko, joka on tyttökirjan tai rompsun lukenut ja uskaltaa myöntää, sanoo oppineensa naisista tyttöjen välisestä kirjallisuudesta enemmän kuin oli uskonut mahdolliseksi.
The unbearable lightness of translating from English to Finnish
Why is it so challenging to produce a good translation from English to Finnish? Usually translators do better translating from a foreign language to their native language. Their wonderful, utterly loved Mother tongue. That’s only logical. Translating from English to Finnish, however, is an exception, and I’ve pondered a theory[…]
I’m so blogsited
So I finally have my own blog. I’m so excited. Blogsited or “blogs(c)ited”, actually. This site is mostly for professional use, of course, to show what I do as a writer, translator, editor, communicator… but also for fun. To share whatever I am currently interested in or inspired by and[…]