Menu

Poetry

Donna Morton: Pikku piru

Alla on suomennokseni Donna Mortonin runosta Little Devil kokoelmasta Forbidden Flowers (Voice Lux Press, 2023). Julkaisu suomeksi vain tällä sivulla tekijöiden eli Donnan ja Carmenin eli Spleen-kollektiivin luvalla. Heidän mukaansa innoitus tähän runoon tuli aavikkotarinoista, kauhuelokuvasta The Witch sekä sietämättömästä opintolainataakasta. Loputkin kokoelmasta on suomennettu ja odottaa sopivaa julkaisijaa. Alkuteosta[…]

Read More »

W. B. Yates: Näin unta kuolemasta

Alla on suomennokseni William Butler Yatesin runosta A Dream of Death (1916). Alkukielinen runo on tekijänoikeusvapaa. Suomennoksen tekijänoikeus Virve Juhola. Näin unta kuolemasta Näin unta kuolemasta vierailla mailla,kaukana lämmöstä läheisten,ja laudat kasvoilla kaunoisilla,naulaamat kätten vieraiden,jotka oudoksuen orvon hautaan laski,ja kummun päälle pystyttiristin koruttoman, vain kalikkaa kaksi,ja ympärilleen sypressin;hän tähtein tuntemattomain[…]

Read More »

Alfonsina Storni: Isiemme taakka

Alfonsina Storni (1892–1938) oli argentiinalainen opettaja ja modernistirunoilija ja paljon muutakin. Alla on suomennokseni hänen runostaan Peso ancestral (1919). Stornin alkukieliset runot ovat tekijänoikeusvapaita. Suomennoksen tekijänoikeus Virve Juhola. Isiemme taakka Sanoit minulle: meidän isä ei itkenyt;sanoit minulle: vaari se ei koskaan itkenyt;meidän suvussa eivät miehet itkeneet,he olivat rautaa.Sitä kertoessa vierähti[…]

Read More »

Season’s Greetings 2016

It’s been a good year, my fourth full time in this business, and I’m looking forward to many more ahead together with you my dear clients and partners. Thank you for your continuing trust in my services and all the best to your endeavors in 2017! Regarding gifts, cards and donations,[…]

Read More »