Menu

W. B. Yates: Näin unta kuolemasta

Alla on suomennokseni William Butler Yatesin runosta A Dream of Death (1916). Alkukielinen runo on tekijänoikeusvapaa. Suomennoksen tekijänoikeus Virve Juhola.

Näin unta kuolemasta

Näin unta kuolemasta vierailla mailla,
kaukana lämmöstä läheisten,
ja laudat kasvoilla kaunoisilla,
naulaamat kätten vieraiden,
jotka oudoksuen orvon hautaan laski,
ja kummun päälle pystytti
ristin koruttoman, vain kalikkaa kaksi,
ja ympärilleen sypressin;
hän tähtein tuntemattomain alle unohtui,
kunnes kaiversin säkeet nää:
Hän, ensirakkauttakin kaunihimpi,
nyt lankkuin alla lepäjää.

A Dream Of Death

I dreamed that one had died in a strange place
Near no accustomed hand,
And they had nailed the boards above her face,
The peasants of that land,
Wondering to lay her in that solitude,
And raised above her mound
A cross they had made out of two bits of wood,
And planted cypress round;
And left her to the indifferent stars above
Until I carved these words:
She was more beautiful than thy first love,
But now lies under boards.